KOLEL
LOBBY
Online
Courses
Bracha
Course Outline
Class Discussion
Help
Glossary

Session Seven

GAZELLE OF THE DAWN

INTRODUCTION

Like "The Rose" and "Hear O Israel", our final text is a petichta, a sermon which begins with a verse from the Torah, then goes, in depth, into a verse from elsewhere in the Bible, and finally returns to the original verse. The opening verse mentions "the first month", which is the Jewish month of Nisan, the month of the Exodus, of Passover, and, according to some traditions, of the messianic redemption in the future. The whole text is appropriately permeated with a sense of urgency, and ends on a note of hope.

This selection is a rich example of how the Zohar works with and transforms earlier writings. The ayelet -- the female gazelle or deer, whose name is also given to the morning star, ayelet ha-shachar ("gazelle of the dawn") -- is the subject of several biblical verses and midrashic legends. Some of them are so strange in their imagery that they seem to have come from much more ancient myths. The authors of the Zohar, immersed in the words of the Torah and Midrash, weave together strands from these earlier texts and accentuate their strangeness and their mythic dimension. In the Zohar the gazelle who is described in such emotional and human-like terms is Malkhut. She is also called the Glory (Kavod) of God, and to Her are applied verses from "Eshet Chayil", a passage from Proverbs in praise of a capable woman, which is traditionally sung at the table on Friday night in praise of both the woman of the house and the Shekhinah.

In its exploration of gender, the Zohar follows its midrashic sources by playing with a grammatical quirk in Psalm 42:2, "k'ayal ta'arog al afikei mayim...", "Like a gazelle, as she moans for streams of water..." In Hebrew, both nouns and verbs are either masculine or feminine, and normally agree in gender. In this verse, though, the verb is a feminine form (ta'arog, "as she moans"), but the form of the noun is masculine -- ayal, a male gazelle, instead of ayala or ayelet, a female gazelle. When the Zohar or its sources draw attention to this grammatical inconsistency, I will translate ayal as "male gazelle"; when they do not draw attention to it, the translation will just say "gazelle", but the Hebrew remains the same. Except for this verse, "gazelle" in the translation stands for the feminine form, ayala or ayelet.

The Zohar has combined different sayings about the gazelle, and added to them, to make one continuous story about Malkhut. As the verse from Psalm 42 suggests -- "like a gazelle, as she moans for streams of water, so my soul moans for you, God" -- this is also a story about the soul, about each one of us. It is a story that lends itself to visualization or guided meditation. The meanings of the story -- for example, where the gazelle's journey takes her and what the powers are that she encounters -- are not clear, and the commentators disagree. But her strength, compassion and courage shine through very clearly.

You are invited to read the selection of early sources which the Zohar draws on, and then read the passage from the Zohar itself. All of them deserve reflection.

 

SOURCES: THE GAZELLE OF THE DAWN

K'ayal ta-arog al afikei mayim, kein nafshi ta-arog eilekha Elohim.
Like a (male) gazelle as she moans for streams of water, so my soul moans for You, God {Psalm 42:2}.

Kol Adonai y'choleil ayalot, vayechesof y'arot, uv'heichalo kulo omer kavod.
"The voice of YHVH makes the gazelles give birth; it uncovers honeycombs; and in his palace all says 'Glory'" {Psalm 29:9. The Hebrew is obscure; some translations, instead of "makes the gazelles give birth", have "makes the oaks whirl" (NRSV); instead of "uncovers honeycombs": "strips forests bare", or "brings ewes to early birth" (NRSV, JPS).

[God] has made my feet like gazelles and made me stand on my high places {II Samuel 22:34 and Psalm 19:34, cf. Habakuk 3:19}.

For the Conductor, on "the gazelle of the dawn", a Psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Far from my deliverance are the words I groan... {Psalm 22:1-2}

A beloved gazelle, a graceful mountain-goat; let her breasts satisfy you at all times, be infatuated with love of her always {Proverbs 5:19; the Talmud, Eruvin 54b and Ketubot 57b, interprets this as praise of the Torah

I adjure you, daughters of Jerusalem, by ts'va'ot or by the gazelles of the field, lest you wake up or arouse love before its pleases {Song of Songs 2:7 and 3:5.  Ts'va'ot can either be a name of God, "Lord of Hosts", or a word for deer}.

Another interpretation of "For the conductor, on 'the gazelle of the dawn', a Psalm of David". Rabbi Yehudah son of Rabbi Shim'on said: If there are snakes in a house, we bring the horn of a gazelle and burn the inside of it to fumigate the house, and immediately the snake flees. And you will find that the gazelle, when she is thirsty, digs a hole, and enters her horns into it, and lows, and immediately the Deep raises water to her. As it is said, "Like a gazelle, as she moans for streams of water" {Psalm 42:2}. And our Rabbis have said that she is the kindest of the animals, and she has more compassion than she has children. When all the animals are thirsty they gather around her, since they know her kind deeds, so that she will raise her eyes on high, and the Blessed Holiness will have compassion for them. What does she do? She digs a hole and enters her horns into it, and lows, and the Deep raises water to her, as it is said, "Like a gazelle, as she moans for streams of water" {Psalm 42:2}. When David saw how the Blessed Holiness answers her, he began the arrangement of a psalm with her: "For the conductor, on 'the gazelle of the dawn'" {Midrash Tehillim 22:14}.

"For the Conductor, a wisdom-song of the sons of Korach... Like a male gazelle [ayal] as she moans [ta'arog] for streams of water" {Psalm 42:1-2}. Why "like a male gazelle, as she moans?" It does not say "like a female gazelle [ayelet]" but "like a male gazelle, as she moans" -- male and female. Just as the female gazelle, when she is in labour, is in pain and moans to the Blessed Holiness, and He answers her, so the sons of Korach cried out from trouble to the Blessed Holiness, and He answered them. So it is said "like a male gazelle, as she moans" {Midrash Tehillim 42:1}. Note: According to this midrash, the male gazelle is an image of the male children of Korach; but the female verb is used because they wanted to cry out and be heard like the female gazelle.

"Do you guard the birthing of gazelles?" {Job 39:1} [God says]: The gazelle's womb is narrow. But when she is in labour, I prepare a dragon for her, and it bites the opening of her womb and tears it so that she gives birth. Were he to arrive even a moment earlier or even a moment later, she would die... {Talmud Bava Batra 16b}

And one source text that is not about the gazelle:

Moses struck the rock {Numbers 20:11} and it brought forth: as it is said, "Did he not strike the rock, and it flowed..." {Psalm 78:20} -- and "flowed" must refer to blood, as it is written, "If a woman has a flow, her blood flowing..." {Leviticus 15:12}. That is why Moses struck the rock twice, since blood came out first, and then, in the end, water {Midrash Rabbah, Exodus, 3:13}.

BIBLICAL VERSES
The Zohar draws the following Biblical verses into the story of the gazelle:

Uvachodesh harishon, b'arba-a asar yom lachodesh, Pesach l'Adonai.
"And in the first month, on the fourteenth day of the month, the Passover of YHVH" {Numbers 28:16}.

Vatakom b'od laila, vatitein teref l'veita, v'chok l'na-aroteha.
"She gets up while it is still night and gives food to her household and a portion to her maidens" {Proverbs 31:15; Eshet Chayil}.

K'mo hara takriv laledet, tachil tiz-ak bachavaleha, kein hayinu mipanecha Adonai.
"Like a pregnant woman, close to giving birth, who begins to cry out in her agonies, so we have been before Your face, YHVH" {Isaiah 26:17}.

Hak'firim sho-agim lataref, ul'vakeish mei-El ochlam. Tizrach hashemesh, yei-aseifun, v'el m'onotam yirbatsun.
"The young lions roar for their food, to ask God for their nourishment. When the sun rises, they are gathered [and go to lie down in their dens" {Psalm 104:21-22}.

Ya-an'cha Adonai b'yom tsara, y'sagev'cha sheim Elohei Ya-akov.
"May YHVH answer you on the day of trouble, may the Name of the God of Jacob protect you" {Psalm 20:2}.

Vayarem Moshe et yado vayach et hasela b'mateihu pa-amayim, vayeits-u mayim rabim, vateisht ha-eida uv'iram.
Moses raised his hand, and he struck the rock with his staff, twice, and much water came out, and the community drank, and their cattle" {Numbers 20:11}.

Vatisa-eini ruach, va-eshma acharai kol ra-ash gadol: Baruch k'vod Adonai mimkomo.
"A wind lifted me up, and I heard behind me a great roaring voice: Blessed is the Glory of YHVH from its place!" {Ezekiel 3:12, Kedushah in daily prayers}.

 

 

 

 

 

 

THE GAZELLE OF THE DAWN
Zohar III (Pinchas) 249a-b

"And in the first month"... {Numbers 28:16}.

Rabbi Abba opened: "K'ayal ta'arog... Like a male gazelle, as she moans for streams of water, so my soul moans for You, God" {Psalm 42:2}.

The meaning of this verse has been established, but even though there is masculine and feminine, all is one. This ayal is called masculine, and he is called feminine, since it is written "like a male gazelle, as she moans" and it is not written "as he moans" (ya'arog). And all is one.

"Ayelet hashachar -- the gazelle of the dawn, the morning star" {Psalm 22:1}. What is the gazelle of the dawn? She is an animal who is compassionate; among all the animals in the world, none is compassionate like her. Because, at a time when time is pressing on her and she needs to feed herself and all the animals, she goes into the distance, by a distant path, and brings food. And she does not want to eat until she comes back and returns to her place. Why? So that the rest of the animals may gather to her, so that she may divide that food for them. When she comes back, all the rest of the animals are gathered to her, and she stands in the middle and distributes portions to each and every one. A reminder of this is: "She gets up while it is still night and gives food to her household..." {Proverbs 31:15; Eshet Chayil}. And from what she distributes to them, she is satisfied, as if she had eaten more food than all of them.

And when morning is coming -- which is called shachar, "dawn" -- the pains of exile come upon her. That is why she is called the gazelle of shachar -- because of the blackness of the morning, because she experiences pains like one who is giving birth. As it is written, "like a pregnant woman, close to giving birth, who begins to cry out in her pains..." {Isaiah 26:17}.
The word shachar, "dawn", is also connected with "blackness" and with "searching".

When does she distribute portions to them? When the morning is about to come, while it is still night; when the blackness is rising to give light. As when you say, "She gets up while it is still night and gives food to her household..." When the morning gives light, all are satisfied by her food.

Then one voice is aroused in the middle of the sky and calls out loudly, "Those who are near, come to your places. Those who are far, leave. Let each and every one be gathered to the place that is appropriate for it." When the sun shines, each and every one is gathered to its place. As it is written, "When the sun rises, they are gathered..." {Psalm 104:21-22}.

And she goes in the day, and is revealed at night, and distributes portions by morning. That is why she is called the gazelle of the dawn. Afterwards, she strengthens herself like a hero*, and goes, and she is called ayal (male gazelle).

[* "Hero":  gibor.]

To what place does she go? She goes two leagues from the place from which she emerges, and enters the mountain of darkness, and goes on from there on a journey for food.

As she goes within that mountain of darkness, a crooked snake makes its way to her feet, and goes to her feet.

But she goes up from there onto a mountain of light. When she reaches it, the Blessed Holiness prepares, for her, another snake; it emerges and one attacks the other, and she is rescued.

And from there she takes food and returns to her place in the middle portion of the night. And from the middle portion of the night, she begins to distribute portions until the blackness of the morning rises. When the day gives light, she goes, and she is not seen, as has been said.

And at a time when the world needs rain, all the rest of the animals are gathered to her, and she goes up to the peak of a high mountain, and conceals her head between her knees and lows, lowing again and again. And the Blessed Holiness hears her voice and is filled with compassion, and takes care of the world. But she descends from the peak of the mountain and runs and hides herself. And all the rest of the animals run after her, but they do not find her. As it is written, "Like a gazelle, as she moans for streams of water" {Psalm 42:2}. What is "for streams of water"? For water from those streams which have dried up, and the world thirsts for water -- then she moans.

At the time when she is pregnant, she is closed up, and when her time comes to give birth, she lows and raises her voice, voice after voice, up to seventy voices, like the number of words in "May YHVH answer you on the day of trouble..." {Psalm 20}, which is the song of this pregnancy.

And the Blessed Holiness hears her, and makes preparations for her. Then one mighty snake emerges from inside the mountains of darkness, and comes between the mountains, its mouth licking at the dust. When it reaches that gazelle, it comes and bites her in that place, two times.

The first time, blood flows out, and she licks it.

The second time, water flows out, and all the cattle of the mountains drink. And she is opened and gives birth.

A reminder of this is: "and he struck the rock with his staff, twice", and it is written, "the community drank, and their cattle" {Numbers 20:11}.

At that time, when the Blessed Holiness takes care of her and the work of that serpent, what is written? "The voice of YHVH makes the gazelles give birth; it uncovers honeycombs [and in his palace all says 'Glory']" {Psalm 29:9}.

"The voice of YHVH makes the gazelles give birth" -- those pains and suffering were to arouse those seventy voices.

Immediately, "it uncovers honeycombs" to arouse that serpent -- and to reveal that animal among the others, to keep her going.

"And in his palace" -- what is "and in his palace"? In the palace of the Blessed Holiness, all those multitudes open their mouths and say "Glory"! What is Glory? "Blessed is the Glory of YHVH from its place!" {Ezekiel 3:12, Kedushah}.

"And in the first month..." -- what is "the first month"? It is the month in which that animal is revealed and in which she is strengthened and emerges into the world.

"And she licks it": This is the literal translation, but according to the commentaries it should be "and it" -- meaning the snake -- "licks it".
COMMENTARY

We have been paying attention to gender in the Zohar's imagery, and here is a text which begins by addressing the meaning of male and female. Yet the meaning it spells out is elusive.

As mentioned in the introductory essays, in the standard Kabbalistic view of gender, the quality of compassion is associated with masculinity, while power and harshness are associated with femininity. This coexists with the somewhat incompatible idea, rooted in medieval philosophy, of the masculine as active and the feminine as receptive or passive. Meanwhile, the medieval Christian culture which surrounded the authors of the Zohar associated compassion with the feminine (for example in images of the virgin Mary) and power with the masculine (for example in the heroism of knights), as does the culture around us to this day. The Zohar is thus playing with overlapping and conflicting characterizations of what each gender is about. Since the gazelle is strongly characterized as feminine and displays intense activity, yet without much power, and deep compassion, the Zohar is overturning the expectations of its own system here. And it begins by calling into question all distinctions of gender: "even though there is masculine and feminine, all is one" -- though it could also be read as saying that this gazelle is really male: "this ayal is called masculine, and he is called feminine." The whole passage is worth rereading through different lenses: intellectually and critically to try to pinpoint its conceptualization of gender; imaginatively, with emotional openness, to feel whether it can add anything about our own sense of what it means to be female or male.

Sexual imagery is surprisingly lacking here. Of course there are moments that lend themselves to Freudian interpretation, for example the imagery of the snake, or Moses's staff (which, in the Torah, turned into a snake). However, given the Zohar's wide-ranging use of sources, we might have expected it to draw on other midrashic sources where the gazelle is the subject of sexual imagery (for an example, see Talmud Eruvin 54b or Ketubot 57b, which I mentioned earlier but did not quote because of their crudity). Besides, the entire sense of sexual intimacy between Malkhut and Tif'eret which we have seen elsewhere in the Zohar is missing here. Malkhut in the person of the gazelle is not the lover of the Blessed Holiness, or in any way on the same plane as He is; She is far from Him and waiting for His help.

This is very much about Malkhut identified with the Jewish people in exile, and with all people in a world of brokenness and suffering. The choice of animal imagery increases the sense of Her earthboundness and frailty. The gazelle here is what classicial Jewish tradition calls "the Shekhinah in exile"; but here She is not only sharing the exile with us, but working to sustain us during it and perhaps to end it.

The child to be born to her is perhaps the Messiah, or the new redeemed world. Yet, with all the imagery of labour pains, this text leads up to the birth but never tells us about the baby. Redemption from exile remains deferred, not yet describable.

It is not clear, and the commentators disagree, what all the stages of the gazelle's journey "mean". The snake which bites her may be the demonic powers. Those powers are nourished through Malkhut; here, according to the commentators, they drink the blood that comes from her, though they do not have a hold on her directly. Yet at the same time God uses these powers for the good of Malkhut -- to open her womb. The other snakes, which fight each other, and the mountains of darkness and light, might be aspects of Gevurah and Chesed [* LINK to these Sefirot in the course introduction.] Certainly the "streams which have dried up", mentioned toward the end of the text, are the Sefirot in a state of disconnection from the world, the state of exile. The other animals are probably angelic powers as well as personifications of our own needs. In any case, the gazelle is journeying among manifestations of God and among angelic and demonic powers, looking for nourishment. She is a fitting representative of us, as we learn together, making our way through the pages of the Zohar, looking for moments of discovery or connection that make the challenging journey worthwhile.

QUESTIONS FOR STUDY AND DISCUSSION

There is one more module in this course in which we'll try to bring things together and point ways to further learning. If you have questions or suggestions for what should be included in that module, please post them now!

Torah often speaks about God's compassion for us, but in stories like this one the Zohar wants to arouse our compassion for God, our empathy for Malkhut in her struggles. How would it feel to have empathy with God as part of our prayers and our lives?

On the question of gender and its stereotypes, what do you find in this text that reinforces gender stereotypes (theirs or ours)? What can you find to nourish the questioning or undermining of limited views of gender?

The introduction to this course mentioned the exposure of Spanish Jews to Christian preaching, and the Zohar's appropriation of Christian imagery. [* LINK to that section of the course introduction]. In addition to the midrashic source for the blood and water which flow from the gazelle -- the legend about the rock which Moses struck -- it is possible that the authors of the Zohar had in mind this well-known moment in the crucifixion story from the Gospel of John: "When (the soldiers) came to Jesus, and saw that he was dead already... one of the soldiers, with a spear, pierced his side, and immediately there came out blood and water" {John 20:33-34}. If there is a connection, what have the authors of the Zohar have accomplished by reworking this imagery?

We are coming to the end of our journey through the Zohar in this course, in some ways a counterpart to the gazelle's dangerous journey. What have you found in the Zohar to nourish yourself? What have you found to bring to the world?