KOLEL
HOME
Online
Courses
Bracha
Course Outline
Class Discussion
Help
Glossary

Session Five
Kabbalah

TEXTS: Part I

Background

Moshe Cordovero was one of the great Kabbalists of Tsfat (Safed) in the mid-1500s. The theme of his book Tomer Devorah is that we can become like God by being good to each other, the way God is good to us. Because this is a Kabbalistic book, the explanation of being like God has to do with the Ten Sefirot.

The author explains the qualities of each of the Ten Sefirot and how we can have those qualities in ourselves. Almost half of the book is about the qualities of the first Sefirah, Keter -- which is all love and compassion, with no strictness at all. The author explains that the last three verses of the book of Micah, Micah 7:18-20, which are read at the end of the book of Jonah during the afternoon service on Yom Kippur, and also as part of Tashlikh on Rosh Hashanah, describe the qualities of pure compassion which God shows to us through Keter.

"Who is a God like You, forgiving sin and passing by the transgression of the remnant of His inheritance? He does not keep His anger strong forever, because He delights in lovingkindness. He will again have compassion on us, and conquer our sins. You will throw all their mistakes into the depths of the sea. You give truth to Jacob and lovingkindness to Abraham, as You swore to our ancestors from the days of old."

This is my favourite section from this part of the book, interpreting two words from this passage in Micah:


versus
"To the remnant of His inheritance..." a relationship of the flesh

The word "she'erit" means "remnant", but the author will interpret it differently. He connects it with the expression "she'er basar", which means "a relationship of the flesh", "a blood relationship". A teacher of mine, Joseph Cohen, says that "Kabbalah is a science which takes puns seriously" and this is a good example.

TEXT
Love Your Neighbour As Yourself -- from Tomer Devorah (The Palm Tree of Deborah) by Moshe Cordovero, chapter 1 section 4

 

This indeed is the way God acts with the Jewish people -- saying: "What can I do to the Jewish people, since they are My relatives? I have a blood relationship (she'er basar) with them."

For [the Jewish people] are God's spouse, and He calls her "My daughter", "My sister", "My mother", as our Rabbis of blessed memory have explained [in Midrash Shir HaShirim Rabbah, 9:4]. And it is written [in Psalm 148:14], "Israel, the people related to Him". They are His actual relatives, and His children. In the same way, "to the she'erit of His inheritance" is an expression of blood relationship [she'er basar].

COMMENTARY
The author refers to God's special relationship with the Jewish people and the special relationship of Jews to each other. We will likely want to expand this to include all people, and I think we should. However, it's good to expand things in this way without forgetting the truth of the more limited view. In Judaism, each Jewish person's connection with God is through being part of the Jewish people; it is not an individualistic thing, unconnected to the community. And there is a special obligation to love and take care of your fellow Jews -- which is training for loving all people. The fact is that Jews are not always the most lovable people. If you can really love all your fellow Jews, you should have no trouble loving the whole world. On the other hand, if you think in terms of loving the whole world, check yourself -- how well do you actually love, say, for example, the people you see at shul on the High Holidays?

And, no matter what, they are His inheritance. What does He say? "If I punish them, the hurt is inflicted on Me." As it is written:

By the way, this is one proof that the "Bible Codes" are not true. The idea of "Bible Codes" assumes that the text of the Bible is letter perfect. But actually there are quite a number of examples where the tradition tells us that we don't know the correct text for sure.

This verse is one of several in the Bible that are written one way and read another way. There are two traditions about the correct reading of these verses, and in good Jewish fashion we hang onto both -- we write it one way and read it aloud another way. (see sidebar)

With this particular verse, the difference is one of spelling; it does not affect our pronunciation, but it does affect the meaning that we have in mind when we read it aloud.

 

"The Highest Wonder" is Keter; "the Two Faces" are Tiferet and Malkhut.

 

The author recognizes that, because many Jews are converts and descendants of converts, we aren't actually all blood relatives in a physical sense. But on the soul level, we are the closest possible relatives.

 

 

"Lo" is written with an Aleph [in which case "lo tzar" means, "He did not add to [their] suffering". But mystically] this tells us that their suffering reaches to the Highest Wonder [peleh, which is Aleph spelled backwards]. And how much more so, to the Two Faces which contain the essence of [God's] guidance [of the world].

And we read "lo" with a Vav -- "lo tzar" meaning "He suffered". And it is written, "His soul was stressed in the misery of the Jewish people" [Judges 10:16] because He cannot bear their suffering and shame, since they are "the she'erit of His inheritance."

All this also applies to people's relationships with each other. All of the Jewish people are blood relatives [she'er basar], one with another, because their souls are included in each other: there is a portion of this one in that one, and a portion of that one in this one.

That is why "there is nothing like a multitude of people doing mitzvot" [a rabbinic teaching from Sifra 26:8] -- because they are included in each other.
Therefore, our Rabbis of blessed memory explained that one who is counted among the first ten in the synagogue [someone who helps make a minyan], even if a hundred people arrive later, receives a reward equal to all of them. [This teaching is in the Talmud, Berakhot 47b.]

"A hundred people" is meant literally, because the [first] ten are included in each other, so they are ten times ten -- so they are a hundred. [Each of the ten people includes all ten, and ten people who each include ten people are equal to a hundred people]. And each of them includes a hundred [because each of them includes all of them] -- and so, even if a hundred arrive, [each of the minyan-makers] gets the reward of a hundred.

"Areivim zeh bazeh" means "guarantors for each other." But the word "areivim" also has the meaning "mixed", so that the same words would mean "mixed into each other." The author uses both interpretations.

Another Comment: "Areivim" also means "sweet", so Hasidic teachers add a third translation of "areivim zeh bazeh" -- "Jews are sweet to each other". Halevai (if only...!)

That is why

"Yisrael areivim zeh bazeh" (Talmud Shavuot 39a)
"the Jewish people are areivim zeh bazeh" -- "mixed into each other" -- because there really is, in each one, a portion of every other one. And when you sin you damage yourself and the portion that others have in you; so as far as that portion is concerned, the others are guarantors [areivim] for you.

So they really are relatives [she'er].
This is why it is appropriate to take pleasure in the good fortune of others and cast a good eye on others' good fortune, and let their honour be as dear to you as your own -- because they really are you. For this reason we are commanded, "Love your neighbour as yourself."

This is why it is appropriate to desire the well-being of others and not to speak to their discredit at all, or desire it. In the same way that God does not desire our disgrace or our suffering, because we are relatives, do not desire the disgrace of others or their suffering or downfall, but let it feel bad to you as if you yourself were in that suffering -- or in that good fortune.


Comment: The author's language at the end is very concise; of course he means "and when things are going well for others, let it feel good to you as if you yourself were in that good fortune."

(c) Justin Lewis, instructor
course offered through Kolel: The Adult Centre for Liberal Jewish Learning